Press "Enter" to skip to content

Posts published by “Yadon”

七十士译本

一,圣经及其版本 第479篇 七十士译本 Septuagint,是拉丁文的词,语义是70;这是旧约圣经最古老的希腊文译本。传说这本书是犹太70位文士在埃及的亚历山大城,用来自耶路撒冷的希伯来文圣经原本译成的。所以用LXX(罗马数字70)为他的名称。 开始的5卷(摩西5经)于主前285-247年译成,就是多利买Ptolemy二世在世的时候。其余的各卷继续翻译,直到主前150年旧约全书及圣经外传(次经)才全部完成。主前132年西拉克Sirach著书的序言中,曾援引关于律法、先知以及旧约其余各卷的希腊译文,想就是指七十士译本。 救主和使徒都常用这本书 间或用希伯来文原本。新约中引证旧约的地方,一共350次。字句和七十士译本稍有不同的地方,仅为50次。埃提阿伯太监路遇腓利时,在车中所读的就是这本书(徒8:27-35)。 这本书以后经过三次改订,改订的地方都可以考查到;就是俄利根Origen,或译奥利金,在巴勒斯坦的改订本,约主后236年;及路西安Lucian在小亚细亚及君士坦丁 城Constantinople的改订本;及海西基Hesychius在埃及的改订本。不长时间于主后311年海氏以身殉道,书就失传了。路西安也于主后311年为道捐躯。在改订的这几本书中,俄利根本,最为有名。称为Hexapla,意思是6种文字的对照本。书中将旧约各卷,一并写在并列的6行中,这样就便于比较。6行的次序如下:…

出埃及記第三十章

出埃及記第三十章 vi. 附記(三十 1 ~三十一 18 )   本段討論幾個個別的事務,相互之間難以看出有什麼關聯(二十九章性質雖然混雜,卻緊隨二十八章討論祭司事務,和本段不同)。因此最好是將本段視為附記,討論互不相干的問題。這些題目有些是前面缺口的補充(如:香壇),有些則為前面視為當然的事物提供解釋(如:膏油、香、洗濯盆)。 {Section:TopicID=230}…

出埃及記第廿九章

出埃及記第廿九章 v. 祭司就職禮(二十九 1 ~ 46 )   本章在一定程度而言,可說是個附記。因為前面幾章的主題是會幕使用的器皿和衣飾,惟獨本章記錄某個禮儀的細節,然而本章亦可視為前面討論的累積。此外本章最後幾節(出二十九 38…

圣经的字体和排版

一,圣经及其版本 第477篇 圣经的字体和排版 做了10多年的编校圣经及其工具书的工作,学习到了一点有关字体和排版格式选择的知识,在这里提出与读者分享。 1,字体的选择 现在汉文字体有很多种,常用的是宋体、楷体、黑体、仿宋体、魏体、隶书等。对圣经的正文,首选的是宋体,它的竖线条比较粗,横线条比较细。看起来比较醒目、美观、大方;不易引起视觉疲劳。但由于横竖线条比例和结构的不同,同为宋体的字又分有若干种,可供编辑者选择。1988年以来出版的和合本圣经的正文都是用日本森泽排版系统的宋体字。在照排《新约书信讲义》时,采用过北大方正系统的宋体字。一般认为这两种字体是比较美观的。 而黑体一般只用于标题或要着重突出标明之处。过多地使用黑体字,效果反而不好。 楷体多用于不同于正文的引文,便于区别。如果一本书全用楷体排版,读起来比用宋体的费劲。仿宋体多用于夹注。魏体和隶书多用于封面的大字。 2,字体大小的选择…

一,圣经及其版本

一,圣经及其版本 第476篇 经 经 Scripture 希伯来文Kethab,希腊文Graphe,此字原意,乃泛指人所书记者。只一见于旧约(但10:21),称为真理之经。新约经字,则专指旧约言。所谓由上主所感而成者(提后3:16),上主之诏托之(罗3:2)。亦考太21:42,22:29;可12:10;路4:21,24:27,32,45;约5:39,10:35;徒8:32,17:2,11;罗15:4,16:26;福音乃上主藉众先知应许于圣经者(可1:2)。圣经能使人有得救之智慧(提后3:15)。不学不固之人,强解之必自取沉沦(彼后3:16)。雅各曰,尔意经言,岂徒然哉(雅4:5)。此统指全部圣经,非援引某一段也。 现代所用之旧约经文,与救主时代及以斯拉时代之经文,大体为一。救主云,经不能废。盖以旧约为上主所感而成,故真实无误,且以后亦永无差误之一日也。所以凡现时对于旧约吹毛求疵而否认为真实者,适与救主所言相矛盾也(约10:35)。 2007,11,29转载自《中文圣经百科全书》 以下试译为白话文:…

圣经(四)

一,圣经及其版本 第475篇 圣经(四) 五,妙用 (甲)一致 Unity 圣经虽云,主多次多方谕列祖,然非不贯穿也。夫以犹太与基督二教之道书,纂组而成巨轶,尚不失其统一组织,不足见代笔者众,历代晓谕者一乎。(弗1:8-10,3:5-9;西1:25-26)辕辙同方,步步前进,至基督与圣灵降临,而达其极点。此圣经与他教经书之大别也,他教之书,凑合采集,组织无序,一视圣经,不啻天壤,是亦无足怪也。人之一生,年不及百,何能计及万代之变化而总其结果哉;能之者亘古不变之神也。由圣经一致观之,谓非由神而发之铁证欤。 (乙)恩谋 Purpose…

圣经(三)

一,圣经及其版本 第474篇 圣经(三) 四,来历(续) (乙)新约 (子)著述 一,统观Synoptists福音(太)(可)(路) 主后100-200年间,此三福音胥(皆)有今名。帕皮亚Papias(约卒于主后150年)言:马可为彼得之徒,路加为保罗之侣,马太自为使徒。彼得传讲、马可记录而成书,出世最早。基督言行结合,委于马太,今以Q号之,其原稿为希伯来文(帕氏所云)。惟教会最早承认其希腊文者,路加躬亲考察,编辑而成其福音(路1:1-4)。按此,则(太)(路)二福音,俱基于(可)与Q(惟此古卷,最早之教父未言及之),余悉路加访察而加入者。质言之,以使徒在耶路撒冷时之传讲,益以马太所录较长之讲论为底本,路加遂有所考究。是(太)(路)二福音,虽不尽异(可),亦必与之略同。当年彼得为演讲之首,人于基督言行,必多随其讲论。马可福音自不在路1:1-4所言之零星记载内矣。 二,约翰福音…

圣经(二)

一,圣经及其版本 第473篇 圣经(二) 四, 来历 (甲)旧约 (子)依世分论旧约来历之实考: 一,先祖之世 (创)未提及彼时有文字纪事否,但当时巴比伦、埃及、迦南俱有文字,故不能谓圣经中未存其古史,盖有之矣。…