Press "Enter" to skip to content

祈祷的译文

五,书籍和媒体简介
第707篇
祈祷的译文
我在2009,3,20日在灯与光网站上写了第600篇《虔诚的祈祷》一文,那时以为有些未译出来的外文是法文。到2009,12,15日,我又写了第699篇《祈祷》,并且把原来的pps(配音乐和图画的幻灯片)作为附件,传到灯与光网站上,可以与读者分享。这时我发现原来猜测:未译出来的外文是法文的想法是错了,我想可能是拉丁文或者是意大利文。
我很喜爱这首诗歌,不仅因为他优美动听,纯洁高雅,更因为他表达了我们基督徒的心声,表达了我们向慈爱的天父的倾诉。
但是他的歌词除大部分是英文(有汉语译文)外,还有几句是意大利文,没有汉语译文,就不懂是什么意思。我想要全面理解这首诗歌,最好要把他全部翻译出来。
我先到大学的图书馆去找意汉词典或者拉丁汉词典,结果无功而返,只借到两本简单的意大利文会话书,初步断定未译出的外文是意大利文,对出几个单词,仍然破解不了原意。又到市新华书店去找意汉词典,也找不到,就买了一本意大利文法书,啃了一下,仍然不能解决问题,我想只有以后到南京或上海,可能买得到意汉词典,就能把他破译出来。
最近我的老同学LZZ君,给我一个email问候,我想他学习过拉丁文,拉丁文与意大利文是近亲,请他翻译,也许是‘小菜一碟’。可是他告诉我,这两种文字差别很大,译不出来,这个难度不是‘小菜一碟’,而是‘满汉全席’。我想只有等到沪宁去买词典再说吧。
在2010,1,2日一位韩国弟兄J.David老师来email,探讨圣经的翻译问题。我想请教他,因为我看见他有一个多种语言互译的小的翻译器,也许能把《祈祷》中的意大利文翻译出来。可是他回答说,不能。但他说,他可以请朋友的朋友帮助。结果到了2010,1,7日,仅仅5天时间,他就传过来《祈祷》的全部译文。
我心里真是充满了对上帝的感谢和赞美,只有基督的爱,可以使我的弟兄和他的朋友无私地帮助我,不计任何回报,共同为了传扬上帝的真道和主耶稣基督的救恩。我也衷心地感谢他们。
以下是《祈祷》的译文,写出与读者分享:
我祈祷你是我们的双眼, 看着我们的去处; 赐予我们睿智, 在我们彷徨的时刻 。 让这段祷告, 伴着我们前进, 引导我们到那里。 您的恩惠指引我们, 到一个平安的地方。 您赐给我们光 , 我祈祷我们能找到您的光 ; 将闪耀我们心中 , 将之留在心中; 提醒我们 , 当每晚星光熄灭 ; 在我的祷告中 , 您是永恒之星。 让这段祷告 , 让这段祷告, 成为强烈的信心 , 在阴影覆盖白日时, 引导我们到那里。 您的恩惠指引我们, 赐予我们信心让我们平安 。 我们梦想没有暴力的世界, 有正义盼望的世界, 握住你邻人的手, 象征和平与同胞爱。 您赐予的力量 , 我们盼望生命是仁慈的; 是我们的盼望 , 您在上眷顾我们。 愿众人皆能有爱 , 盼望大家都能找到 , 在内心或周遭 , 可以爱的人。 让这段祷告,让这段祷告, 好似每个小孩,好似每个小孩, 都需要一个地方。 您的恩惠指引我们, 赐予我们信心,让我们平安。 您在我们心中点亮的信心,我感到的信心,将拯救我们。 注:楷体字处的文字,原来是意大利文。
2010,1,7